РПЦ не підтримала ініціативу папи Франциска про коригування «Отче наш»

Руська Православна Церква не вважає доцільним вносити зміни до молитви «Отче наш», оскільки її слов'янський переклад відповідає найдревнішому, грецькому тексту Євангелія, пише РІА Новини.

«У грецькому тексті заключного прохання молитви стоїть присудок, який дослівно можна зрозуміти так, ніби той, що вводить у спокусу – є Бог. Тому слов'янський переклад "не введи нас у спокусу" адекватний грецькому оригіналу», – пояснив завідувач кафедри біблеїстики богословського факультету Православного Свято-Тихонівського гуманітарного університету протоієрей Олексій Ємельянов.

Він сказав, що богослови відповідали на питання про те, чи сам Бог вводить людину у спокусу, використовуючи уривок з «Послання апостола Якова», де сказано: «Випробовуваний, хай не каже ніхто: "Я від Бога спокушуваний"; бо Бог злом не спокушується, і нікого Він Сам не спокушує».

Коментуючи заяву папи Франциска, заступник голови Місіонерського відділу Московського Патріархату ігумен Серапіон (Митько) закликав не перебільшувати її значення, оскільки вона стосується перекладів. «Втім, і оригінальний текст молитви "Отче наш" у самому євангельському тексті також є перекладом, оскільки Євангеліє від Матвія було написано арамейською мовою», – розповів він та додав, що згодом цей текст був втрачений.

Священнослужитель не виключає, що в європейських країнах «переклад дійсно може вводити когось в оману», і тому є зрозумілим прагнення західної Церкви внести ясність у цю справу.

Раніше, в інтерв'ю італійському телеканалу TV2000 папа римський Франциск заявив про недосконалість перекладів молитви «Отче наш» на англійську та деякі інші мови. Він звернув увагу на фразу «не введи нас у спокусу», зазначивши, що, виходячи з цього, можна подумати, що «Бог обирає, чи ввести людину в спокусу, чи ні».

Наразі Католицька Церква використовує в богослужбових цілях переклад з Вульгати – латинського тексту Біблії IV століття, який, у свою чергу, заснований на давньогрецькому, арамейському та староєврейському текстах Біблії.

Східні Церкви використовують переклад оригінального грецького тексту.

Читайте матеріали СПЖ тепер і в Telegram.

Читайте також

Головний рабин: Ті, хто критикують євреїв, – шкодять Україні

Моше Асман підкреслив, що через блогерів-антисемітів багаті меценати припиняють фінансування України.

В Івано-Франківську на місці знесеного храму УПЦ влада розбиває сквер

Після знесення храму УПЦ на його місці розпочалися роботи з благоустрою – територію готують під сквер пам'яті.

У Львівській області затримали чоловіка, який осквернив скульптуру Богородиці

33-річний житель Жовкви облив скульптуру Богородиці томатним соусом на площі міста, йому оголошено підозру в хуліганстві та загрожує до 5 років обмеження волі.

Юристи митрополита Тихіка спростували заяву про нього Архієпископії

Юристи митрополита Пафоського заявили, що до обвинувального акта входили скарги політиків, а ключові докази були приховані від захисту.

Суд у Рівненській області оштрафував чоловіка за пости про ПЦУ

Чоловіка визнали винним у розпалюванні релігійної ворожнечі за публікації у Facebook і призначили штраф у розмірі 3400 гривень.

Кіпрська Церква відповіла на звинувачення у змові архієпископа та мера Пафоса

Прес-служба Кіпрської Церкви спростувала чутки, що архієпископ Георгій підштовхнув мера міста до фабрикації звинувачень проти митрополита Тихіка.