Нужно ли переводить богослужение на современный язык?
Готовы ли прихожане к изменению языка богослужения. Фото: СПЖ
В далеком уже 1998 г. был я в Минске и разговаривал с большим энтузиастом беларусизации православия в Белоруссии (Беларуси) протоиереем Георгием Латушко, руководителем крупнейшего в стране православного издательства (очень на тот момент круто выглядящее). Он мне всё очень интересно рассказывал. Потом я его спросил – вот вы как главное церковное издательство церковный календарь выпускаете на белорусском и на русском. А какие у них тиражи. о. Георгий на меня посмотрел и говорит. Ну первого - 2000, а второго - 20000.
Собственно, ситуация с тех пор изменилась только в том плане, что Латушка, говорят, стал очень пророссийским. Опыт показывает, что гражданам храмы посещающим языковые эксперименты лишние - им нужен привычный им язык. За 30 лет ни разу не слышал, чтобы кто-то начал служить на другом языке и народу явно прибавилось бы. Вот и ректор Минской духовеной академии о том же.
«– На ваш взгляд как священника и ученого, есть ли целесообразность переводить богослужения (полностью или частично) на какие-то современные языки – русский или белорусский?
– В принципе, я в этом острой проблемы не вижу, поскольку богослужение должно быть понятно людям. Миссия святых Кирилла и Мефодия, наследие которых мы так ценим, как раз и заключалась в том, чтобы донести евангельскую весть и церковную проповедь людям на понятном для них языке. Но сейчас вопрос и в самих людях: готовы ли прихожане – из числа тех, кто регулярно посещает церковь, к каким-то изменениям. Нередко те, кто громко выступает и ратует за белорусский язык в богослужении, сами на эти богослужения не ходят. И не будут ходить, даже если все службы будут на белорусском языке.
У нас по соседству, в кафедральном соборе, как-то пытались читать Евангелие и Апостольские послания на белорусском языке (параллельно с церковнославянским). Но группа прихожан выступила категорически против. Они писали протестные письма, даже к нам в храм приходили с возмущениями. Поэтому, чтобы не смущать людей, такая практика в кафедральном соборе была отменена. Церковь ориентируется на своих прихожан. Если люди будут разговаривать на белорусском языке и будут проявлять готовность посещать белорусские богослужения, то, я думаю, со временем ситуация изменится. А искусственное изменение языка в богослужении ни к чему не приведет. Возникнет лишний конфликт, и значительная часть постоянных прихожан уйдет туда, где совершаются привычные богослужения.»
Читайте также
Немного о календарях
1 января 709 года от основания Рима, что соответствует 45 году до Рождества Христова или «нашей эры», на територии Римской империи был введён новый Юлианский календарь.
«Рождественский огонь»
Президент Зеленский, поздравляя 24 декабря украинцев с наступающим праздником Рождества Христова, затронул при этом и «календарный вопрос».
Різдво, яке мало б об’єднувати, стало приводом для розділення
У своєму різдвяному вітанні президент Зеленський вкотре наголосив, що Різдво об’єднує українців. Проте чи справді це так?
Церковь есть – единство в Любви Бога и человека
Любая церковная структура является Церковью Христовой лишь в той мере, в какой Ее члены (клирики и лаики) сохранили в себе незамутненным Образ Божий.
По украинскому законодательству св. Николай был бы привлечен по 3 статьям
Осторожнее пойте традиционную песню «Ой, хто-хто Миколая любить».
Хто зацікавлений у реалізації святотатства в Лаврi?
Як і у всякій справі, тут проглядаються інтереси замовників, підрядників і виконавців.