Святой с невыносимым характером
Блаженный Иероним Стридонский в гневе. Фото: СПЖ
В вифлеемской пещере, выдолбленной в известняке, старик за низким столом диктует письмо, и стилос писца спешит за его голосом. Письмо уходит в Северную Африку, к молодому, подающему надежды епископу, который посмел усомниться в одном из его библейских толкований. Старик не стесняется в выражениях. «Не лезь по молодости спорить с ветераном Писания», – выговаривает он и припечатывает оппонента поговоркой: «Усталый вол ступает тверже».
Молодого епископа звали Августин. Тот самый блаженный Августин. А старика, отчитавшего его, как зарвавшегося студента, – Иероним Стридонский. В этой пещере он занимался переводом Библии. И характер у него был, мягко говоря, тяжелый.
Человек, с которым было невозможно ужиться
Иероним был вспыльчив и беспощаден в споре. Дружбу он умел рвать насмерть. С Руфином Аквилейским они дружили с молодых лет – вместе учились в Риме, вместе уходили в аскезу. Но едва старые товарищи разошлись в оценке наследия Оригена, Иероним обрушился на бывшего друга с такой яростью и в таких выражениях, что их рукописную перебранку неловко читать и сегодня. Он переходил на личности и подбирал самую уничижительную латынь, какую знал, – а знал он ее блестяще.
С Августином обошлось мягче лишь потому, что тот не поддался на грубость. Молодой епископ Гиппонский осторожно возразил против Иеронимова толкования – и получил в ответ раздраженную отповедь старшего, который не желает, чтобы его поучали.
Переписка двух величайших умов эпохи местами читается как поединок, где один бьет наотмашь, а другой с трудом удерживает христианское спокойствие.
Сегодня такому человеку быстро навесили бы ярлык неблагонадежности и отошли подальше. С ним и вправду было тяжело находиться рядом. Но вопрос в другом: откуда в этом несносном книжнике взялось то, что сделало его святым?
Обжигающая пустыня
Чтобы понять гнев блаженного Иеронима, надо вернуться в сирийскую пустыню близ Халкиды, где он провел несколько лет отшельником задолго до Вифлеема.
Письмо к Евстохии, своей духовной ученице, он писал уже из личного опыта аскезы, а не из прочитанных книг. Солнце в Палестине жгло так, что кожа, по его собственным словам, почернела, «как у эфиопа». Постясь сверх всякой меры, он доходил до того, что иссохшие кости едва держались вместе и стучали о землю, когда его одолевал сон. Соседями подвижника в пустыне были скорпионы и дикие звери, питьем – холодная вода. Не было никакой уютной кельи ученого с черепом на столе, как любили писать Иеронима художники Возрождения.
Поэтому гнев Иеронима не был мелкой обидчивостью склочника – он горел изнутри тем же огнем, что выжег его в пустыне, только обращенным на чужую небрежность в Слове Божием.
Он бросался на еретические высказывания, как сторожевой пес на чужака у ворот: без разбора, яростно и порой необдуманно. За правду Божию, сохраненную в Священном Писании, он готов был пожертвовать и дружбой, и добрым именем.
Каторга длиной в двадцать лет
До Иеронима латинский Ветхий Завет восходил к греческой Септуагинте, по сути – к переводу с перевода. Иероним замахнулся на немыслимое: сел за иудейский подлинник, который называл «еврейской истиной», и годами сверял его, расспрашивая иудейских книжников о текстуальных тонкостях. В еврейском тексте гласные тогда вообще не выписывались – перед переводчиком стоял частокол согласных, где одно и то же сочетание букв читается так и эдак, и угадать верное прочтение можно, лишь понимая язык на уровне носителя.
Над этим частоколом он просидел больше двадцати лет. Песок суховея скрипел на зубах и оседал на влажном пергаменте. Чернила пересыхали от зноя прямо на тростниковом пере. Глаза, воспаленные от многочасового чтения при чадящем светильнике, к ночи отказывали. Это была уже аскеза иного рода – страдание над одной-единственной строкой, незаметное со стороны.
И вот что важно. Пробить эту стену непонимания – чужой алфавит, чужую огласовку, текст без гласных – мог лишь человек одержимый, такой, с которым было не ужиться.
Покладистый давно бросил бы эту работу и вернулся к привычной Септуагинте. Несносное упрямство стало тем сверлом, которым Иероним прошел там, где отступали люди более уживчивые, чем он.
Расплата пришла сразу. Его вариант перевода Библии многих привел в ярость: верующие держались за старые латинские слова, слышанные с детства, и новые казались им подменой и кощунством. Дело доходило до бунта. В африканском городе Оэе епископ прочел на службе иеронимов перевод Книги пророка Ионы и запнулся на одном слове: вместо привычной «тыквы», под которой укрывался пророк, у Иеронима стоял «плющ». Храм взорвался от гнева. Прихожане кричали, что перевод лжив, обвиняли переводчика в «иудействе», и дело едва не стоило епископу кафедры. Уму непостижимо: книжник в далекой пещере поменял название одного растения – и за тысячу километров христиане чуть не разнесли из-за этого церковь.
Зато именно этот текст, Вульгата, стал Библией латинского Запада больше чем на тысячу лет.
Пришло время отложить перо
В 410 году в вифлеемскую пещеру долетела весть, которая оглушила вспыльчивого переводчика Писания. Вестготы Алариха взяли Рим. Иероним как раз начинал писать толкование на пророка Иезекииля – и не смог продолжать работу от пережитого стресса.
Он сам описал это оцепенение. Несколько дней, признается он, не мог думать ни о чем, кроме судьбы близких, и не мог раскрыть рта. «В одном городе, – вырвалось у него в предисловии к тому самому толкованию, – погиб целый мир». Среди убитых и пленных были люди, которых он знал и любил. По его собственному рассказу, престарелую знатную вдову Марцеллу, его духовную ученицу, солдаты избили, требуя отдать спрятанное золото, которое она давно раздала нищим.
А вскоре к устью вифлеемской пещеры потянулись они – вчерашние римские патриции, оборванные, в пыли, потерявшие все, просящие хлеба. И вспыльчивый старик, только что готовый загрызть оппонента за неверный предлог, отодвинул свиток Иезекииля в сторону. Толковать Писание стало некогда: надо было кормить и давать кров беженцам. «Нет ни одного часа, когда бы мы не принимали толпы святых братьев; монастырская тишина превратилась в суету гостиницы», – писал он.
Тот, кто всю жизнь воевал словами, отложил эти слова и взялся за дела.
Стилос лег на стол рядом с недописанной строкой пророка. За стеной, на жаре, стояла очередь голодных, и руки, выводившие самые ядовитые письма того века, ломали для них хлеб. Так Бог призвал на служение неудобного и непокладистого – Он призвал того, с кем было невозможно ужиться. Но именно его руками были накормлены те, кто был оставлен на произвол судьбы.
Читайте также
Нож мясника вместо меча крестоносца
Христос приносит людям не боевой меч, а кухонный нож. Эта разница меняет весь смысл Его слов о разделении семьи.
Тоска от голода по вечности
Смутное удушье среди безопасности и изобилия было криком сердца, созданного для бесконечности.
Нечистота двойного дна
«Блаженны чистые сердцем» – это заповедь об искренности, которая не прячет от Бога душевные раны.
Укрощение степного зверя
Наша христианская вера выросла поверх пепла идолов и костей животных. И первым камнем в ее основании стала переплавленная вера князя, поднявшегося из глубины собственного ада.
Смартфон вместо утренней молитвы
Летний пост часто называют обузой во время отпусков. Духовник Дарницкого благочиния г. Киева протоиерей Феодор Русан рассказывает о преодолении экранной зависимости.
О страхе, который зовут бережливостью
Корень нашей скупости – в страхе перед завтрашним днем. Но сжатый кулак с запасенными купюрами не делает нас защищеннее.