В чем разница между паской, куличом и бабкой

Если присмотреться к новостям украинской культуры и не только, – как внимательно, так и невнимательно, – можно проследить интересную тенденцию: иногда кажется, что все беды нашего государства и нации происходят лишь от того, что мы еще не перевели все, что можно перевести, на украинский язык.

Борцы за торжество украинского языка на всей территории Украины (хотя еще в 1996 году появилась X статья Конституции…) усматривают в автопереводе панацею, граничащую с философским камнем. Другими словами, если во всех документах в имени «Иван» заменить «И» на «І», внутренний валовый продукт Украины обязательно увеличится на 5%, а минимальный прожиточный минимум повысят на 500 грн. И уж точно никого не будет волновать то, что само-то имя еврейское…

Так уж исторически сложилось, что сознательные борцы с ветряными мельницами «слов-паразитов» «ненавистного» русского языка склонны высасывать злободневные проблемы из пальца, а иногда и выедать их из яйца. Кстати, о яйцах... а также о молоке, твороге и изюме. Некоторое время назад украинская писательница и автор детских книг Лариса Ницой до глубины души возмутилась бесстыдным засильем куличей на прилавках украинских супермаркетов. Еще бы: куличи в промышленных масштабах вытесняют паски и тем самым наносят ощутимый урон отечественному производителю.

Безусловно, пример Л. Ницой весьма показателен, и долг каждого сознательного украинца состоит в том, чтобы поддержать свое, родное, не допустив, чтобы уже летом заботливо выращенные спелые украинские «огірки» были сметены с прилавков базаров и супермаркетов проклятыми «огурцами».

Но, прежде чем читатель воодушевится на борьбу за национальную чистоту украинской гастрономии, неплохо было бы разобрать, в чем же состоит разница между паской и куличом.

Оба этих слова имеют совершенно неславянское происхождение: «паска» является несколько видоизмененным названием самого праздника Пасхи. Слово «Пасха» переводится с еврейского языка как «избавление», «переход» – от глагола «‏‎‏‎‏פֶּסַח‏‎» (peseh): «он прошел мимо». В дореволюционных кулинарных справочниках любой праздничный сдобный хлеб, который подавался к пасхальному столу именовался «пасхой»: «Этот стол [пасхальный] состоит главным образом из пасхи, приготовляемой из творога, вареных и окрашенных яиц и разного рода белого хлеба – куличей или баб». То есть термин «пасха» или же «паска» является в первую очередь собирательным кулинарным термином.

Сравните слова из Евангелия: «Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального агнца, и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху (ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα)» (Лк. 22: 7-8). Очевидно, что под словом «пасха» Христос тогда понимал блюдо, которое было положено вкушать в праздник: ягненка с горькими травами.

Пасхой в рассмотренном нами выше фрагменте также называется кулич. Это слово тоже не является славянским по своему происхождению и происходит от греческого «κόλλιξ» – хлеб округлой формы. Интересно, что некоторые исследователи усматривают этимологическое родство на уровне словоформы между «куличом» и «калачом», происходящем от слав. «коло» – круг. В XIX веке и калачи, и пасхи не имели, по всей видимости, привычной всем нам цилиндрической формы, напоминающей артос. В пользу этого говорят пару фактов: 1) кулинарный справочник Игнатия Радецкого за 1862 год, в котором говорится, что «Хлеб для праздника Пасхи» выпекается на «подслоенном маслом плафоне» т.е. на металлическом блине, который не имел цилиндрической формы; 2) картины дореволюционных художников, на которых видна эта форма – общая для Украины и России:

Картина М. А. Мохова «Пасха», 1842 г.



Картина Н.К. Пимоненко «Пасхальная заутреня в Малороссии», 1891 г.



То есть, если говорить языком геометрических форм, между куличом и пасхой нет никакой разницы: и то, и другое имеет одну и ту же круглую форму (κόλλιξ). Поскольку исходное слово не славянское по происхождению, ничто не мешает нам называть пасху куличом или кулич пасхой, руководствуясь одной лишь формой. К слову, аналогичные битвы терминов могут устроить и в России, поскольку русская «пасха» – далеко не круглая и не цилиндрическая. Лучшим наглядным примером этого может выступить архитектура петербургской церкви Святой Живоначальной Троицы 1785-90 гг. строительства, имеющей в простонародье название «Кулич и Пасха».



«Пасхой» здесь называется усеченная пирамида колокольни, в то время как ротонда храма – это «Кулич». Исходя из всего увиденного и прочитанного выше, мы можем сделать закономерный вывод о том, что в украинских магазинах русских «пасок» среди русских «куличей» практически нет. Более того, только округлую форму кулича/паски можно назвать исключительно славянской, поскольку пирамидальная форма праздничных блюд, как замечает исследователь Е.А. Окладникова, уходит своими корнями на Алтай. Поэтому для украинских борцов с куличами будет предпочтительнее, чтобы приезжие туристы называли это блюдо именно так.

Русский цилиндрический кулич и пирамидальная пасха.



Третий камень преткновения – это «баба», название сладкой выпечки из дрожжевого теста с добавлением сухофруктов. На фоне разгоревшейся компании по сожжению «масковскіх» куличей идеологи патриотичной чистоты украинского праздничного стола предложили компромиссный вариант: именовать паску и кулич одинаково – бабой. И вроде бы мы уже видели в дореволюционных кулинарных справочниках такое название, но… опять-таки, слово это не славянское. Более того, с точки зрения, скажем, русского обывателя, в строгом смысле баба – это далеко не кулич (творожная выпечка без сухофруктов) и не паска (сдобная выпечка без творога и сухофруктов). «Баба» имеет французское происхождение и была привезена в страну круассанов прямиком из Польши. Необходимым отличием бабы было наличие в тесте алкоголя (по легенде, творец бабы окунул засохший хлеб в вино) или же сиропа, а также сухофруктов.

Изначально, баба была достоянием пасхальных столов аристократии и прочих зажиточных слоев, поскольку далеко не каждый мог позволить себе приобрести или же приготовить к Пасхе классическую бабу. В советское время и кулич, и пасха превратились в «непролетарскую» лексику, и на смену им в обиход советских людей вошло слово «баба», также «кекс», что в строгом смысле ошибочно по отношению к традиционной пасхальной выпечке.

Исходя из вышесказанного, между куличом и пасхой нет никакой разницы, поскольку оба слова имеют неславянское происхождение. Более того, частное «кулич» всегда было конкретизирующим к общему термину «пасха» и своим названием отличалось от бабы, которая была атрибутом богатых пасхальных столов. Круглая форма кулича/пасхи была присущей кухне и дореволюционной России, и Украины. «Кулич» настолько же неприменим к «пасхе», как и исконно русский «кокос» к «українському кокосу». Поэтому давайте будем как можно реже искать черного пасхального кота там, где нет кулича: в темной комнате с ромовой бабой.


Читайте также

2025 год: 12 главных событий

Редакция СПЖ предлагает подборку 12 главных событий 2025 года.

Как православные американцы заставили Конгресс говорить о гонениях на УПЦ

Акция в Вашингтоне – серьезный шаг вперед в защите УПЦ. Впервые тема религиозных преследований в Украине прозвучала так громко на уровне американского Конгресса.

О ереси нелюбви к «чужим» врагам

Выбор каждого христианина прост и страшен одновременно: либо следовать словам Спасителя, либо слушать тех, кто эти слова «адаптирует».

Интервью для СПЖ бывшего клирика ПЦУ, основные моменты

Слова бывшего клирика ПЦУ ценны тем, что это взгляд изнутри, без тени предвзятости. Чем живет сейчас ПЦУ и каким видится ее будущее ее же клирикам?

Теория разбитых окон: почему резкая полемика разрушает Церковь

В последнее время мы видим, как авторы некоторых телеграм-каналов, среди которых есть клирики УПЦ, позволяют себе оскорбительные высказывания в адрес священноначалия

Накануне суда или УПЦ без Киевской Митрополии

Накануне суда, который может вынести решение о запрете Киевской Митрополии УПЦ, имеет смысл порассуждать о том, как на это может ответить Церковь.